[Allemand]Question de grammaire-syntaxe (umzu)
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de guillaume6895 posté le 25-11-2017 à 17:34:21 (S | E | F)
Bonjour,
Je me pose une question depuis quelques temps en utilisant "Weil" et ensuite "um...zu"
Je vous met un exemple et dites moi quelle version est la bonne version (et si possible expliquer moi )
1) Heute sind die Studenten optimistischer, weil es Heute immer mehr Lösungen gibt um Karriere und Familienleben zu binden"
2) Heute sind die Studenten optimistischer, weil es Heute immer mehr Lösungen um Karriere und Familienleben zu binden gibt"
Ma question est donc la suivante, faut il mettre "gibt" avant l'usage de "um...zu" ou après?
Merci d'avance pour vos explications.
Je vous souhaite à tous un très bon week end !
Guillaume
Réponse : [Allemand]Question de grammaire-syntaxe (umzu) de jng, postée le 25-11-2017 à 18:09:53 (S | E)
Bonsoir, je réponds uniquement à votre question:
il faut utiliser le 1, selon le principe: finir une construction subordonnée avant d'en entamer une autre!
Mais, même ainsi, ce que vous proposez pourrait être formulé plus élégamment (notamment en évitant la liaison "Lösung+[um] zu")...
JNG
Réponse : [Allemand]Question de grammaire-syntaxe (umzu) de lapie62, postée le 25-11-2017 à 18:12:56 (S | E)
Bonjour:
La première phrase est la correcte en ce qui concerne la position du verbe "gibt".
Mais il faut la corriger un peu :
1) Heute sind die Studenten optimistischer, weil es Heute (minuscule) immer mehr Lösungen gibt (virgule) um Karriere und Familienleben zu binden (zu verbinden)."
Vous répétez deux fois "heute". Peut-être que vous trouverez une autre expression.
Réponse : [Allemand]Question de grammaire-syntaxe (umzu) de guillaume6895, postée le 25-11-2017 à 18:22:49 (S | E)
Merci de votre aide à tous les deux. Est ce que cela se dit "zu vereinbaren" pour dire concilier au lieu de verbinden?
J'ai un léger doute
Réponse : [Allemand]Question de grammaire-syntaxe (umzu) de guillaume6895, postée le 25-11-2017 à 18:27:22 (S | E)
Et tant que j'y suis
la phrase suivante " Wenn ich Vater werde, werde ich die Aufgaben mit meiner Frau teilen "
me semble pas sonner du tout un bon allemand
Comment pourrait on dire, "lorsque je serai père de famille, je partagerai l'éducation de mon enfant avec ma femme"
Merci d'avance ! ce forum est vraiment
Réponse : [Allemand]Question de grammaire-syntaxe (umzu) de lapie62, postée le 26-11-2017 à 09:37:35 (S | E)
Bonjour Guillaume,
La phrase citée en haut est correcte quoi qu'elle ne vous plaise pas.
Et oui, on dit Beruf und Familie vereinbaren.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand