[Espagnol]Vérification de syntaxe d'un texte i
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de fantalemo posté le 16-11-2017 à 20:38:20 (S | E | F)
Bonjour,
Je suis en 1ère S et j’ai un gros travail à faire en espagnol d’une copie entière
Alors voilà j’ai fini cependant j’ai de gros doutes à propos de mes conjugaison etc j
A bon entendeur il serait très sympathique de vérifier si ce que je dis est correct et la conjugaison souhaitée est l’imparfait/passé simple donc reprenez moi la ou ce n’est pas correct
Merci d’avoir pris le temps de m’aider et j’ai passé un sacré temps à bien écrire donc j’attend des réponses de la mémère hauteur, merci beaucoup
Maria dice que le gustaria volver a verso en Sevilla y tomo su numero= Maria dit qu’elle aimerait bien le revoir à Séville et elle prit son numéro
Contest al dia singuiente se entero de que Laura habia de regresado a Sevilla por el trabajo, un profundo sentimiento de culpabilidad invadio pero recordo el daño que le habia cansado= Concours de circonstances, le jour suivant il apprit que Laura était revenu sur Séville pour le travail, un profond sentiment de culpabilité l’envahissait mais il se souvenu du mal qu’elle lui avait causé
Pero no se quedo alli, Laura se volvio a conectar para que se encontraran, solo Daniel se nego secamente y Le dijo que habia hecho su vida=Mais elle n’en resta pas là, elle contacta Daniel pour qu’ils se retrouvent, mais Daniel refusa sèchement en disant qu’il avait refait sa vie
Laura realmente queria encontrar a Daniel, asi que fue à la casa de sus padres, pero Daniel Vivian con Maria, sus padres que no le appreciaban mucho, no le ayudaron= Laura voulait réellement retrouver Daniel, ainsi elle alla à la maison de ses parents, mais Daniel vivait avec Maria et comme ses parents ne l’aimaient pas beaucoup, ils ne l’aidèrent pas
Su primer amor real Lo hostigo, irritando a Daniel y finalmente aceptando verso en un cafe= son premier vrai amour n’arrêtait pas de le harceler, Daniel était énervé et accepta finalement de la voir dans un café
Esta bien, Bueno si te Lo tomas asi, adios Daniel...dijo Laura= Bon très bien, si tu le prend comme ça, adieu Daniel
Daniel se fue a casa en silencio con menons peso en su corazon, a diferencia de Laura, qui en volvio a ella totalmente molesta= Daniel retourna chez lui tranquillement avec un poids en moins sur le cœur, à la différence de Laura qui revenu totalement bouleversée
Tan feliz de que incluso se Lo pidiera en matrimonio= tellement heureux qu’il la demanda en mariage
Seis meses despues, llego el dia, Daniel tuvo el major dia de su vida y la nochas de boras que siguio= 6 mois après, arriva le jour-j, Daniel passa le meilleur jour de sa vie avec la nuit de noce qui suivit
Pero en las profundidades de Daniel, sintio un ser malo de cual no conocia la existencia. Paso muchos años con su perfecta vida, Paso de ser un boxeador a ser el primer politico con sindrome de Down en El mundo= mais au fond de Daniel, il sentait un mal être dont il ne connaissait pas la cause. Il passa de nombreuses années avec sa vie parfaite, il passa d’employé de bureau à être le premier politicien atteint du sindrome de Down au monde
Paso su tiempo en el extranjero, tanto tiempo que Maria comenzo a distanciarse, Daniel sospecho que tendria otro novio, se estaba matando a misma para repetir que estaba mal= il passait son temps à l’étranger, tellement de temps que Maria commençait à se distancer, Daniel la suspectait d’avoir un autre copain, elle se tuait à dire que c’était faux
Daniel luego passa mas tiempo con elle dandose cuenta que tenia un grand opportunidad= Alors Daniel passa plus de temps avec elle se rendant compte qu’il avait une chance inouïe
Daniel Lo habia visto, su esposa Lo estaba engañando, seguido de argumentos y para el mayor infortunio de Daniel : El divorcio = Daniel avait bien bu, sa femme la trompait ce qui suivit de disputes y Le plus grand désespoir de Daniel : le divorce
Ademas, une agitacion mas grande en su vida, se entero de la muerte de Laura, sabia que probablement se habia suicidado, pero en venganza, Laura habia simulado un asesinato, inmediamente se sospecho de Daniel, pero sus Padres tambien eran sospechos a la vista de su maliacia habia Laura=En plus de ça, le plus grand bouleversement de sa vie, il apprit la mort de Laura, il savait qu’elle s’était probablement suicidée, mais pour se venger elle avait simuler un meurtre, immédiatement Daniel fut suspecté mais également ses parents en vue de leur méchancete
Volvio al cuadro uno, visto diferente de la sociedad, el vastago de su familia, menus brillante que su Hermann : Retour à la case départ : vu différemment par la société, le rejeton de sa famille et moins brillant que son frère
Réponse : [Espagnol]Vérification de syntaxe d'un texte i de leserin, postée le 17-11-2017 à 11:54:35 (S | E)
Bonjour.
Vous devez savoir que les accents (las tildes) sont indispensables en espagnol.
Cordialement.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol