Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    To + noun/for + noun

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    To + noun/for + noun
    Message de emile59 posté le 15-11-2017 à 23:23:46 (S | E | F)
    Bonsoir
    voici deux phrases saisies dans un livre pour expliquer la différence entre 'to' et "for"avec les remarques attenantes:
    phrase a) I brought a chair for Same ("Sam"benefits from the action)
    phrase b) I brought a chair to the table (The chair moves in the direction towards the table)
    présentées de cette façon les deux phrases ont chacune un sens bien distinct

    MAIS SI les COD (a chair) prennent la place des COI (ce qui est la règle) cela donne:
    Phrase a) I brought Sam a chair
    Phrase b) I brought the table a chair
    Dans la phrase a) on peut imaginer:
    soit l'emploi de for (on parle alors d'une attribution d'une chaise au profit de "Sam"
    soit l'emploi de to qui indique un destinataire
    Quelle solution adoptée?

    exemple personnel:
    a)I am writing a letter to Mary (recepient)
    b)I am writing a letter for Mary (I am writing a letter for her behalf)
    si on applique la règle d'inversion des compléments d'objet on a:
    a)I am writing Mary a letter
    b)I am writing Mary a letter
    Voilà pour moi le problème comment distinguer deux phrases dont les sens sont differents
    quand on applique la règle du COI qui suit le verbe et du COD ensuite.
    Je dois faire une erreur de raisonnement mais je ne sais pas laquelle.
    Si vous pouvez m'aider d'avance

    ------------------
    Modifié par lucile83 le 16-11-2017 08:06


    Réponse : To + noun/for + noun de gerold, postée le 16-11-2017 à 12:25:51 (S | E)
    Bonjour emile59
    Il me semble que, dans la phrase I brought a chair to the table, "to the table" n'est pas un COI, mais un complément circonstanciel de lieu.
    La phrase I brought the table a chair me semble bizarre, à moins d'imaginer que la table soit le "possesseur" de la chaise.
    La phrase I brought Sam a chair me semble issue de la transformation de I brought a chair to Sam, plutôt que I brought a chair for Sam, même si "to" et "for" ont des sens proches dans ce contexte.
    Il me semble aussi que "I am writing Mary a letter" peut seulement signifier I am writing a letter to Mary et pas I am writing a letter for Mary (I am writing a letter for on her behalf), surtout si "for" signifie "à la place de", ce qui est très différent de destiné à".




    Réponse : To + noun/for + noun de gerondif, postée le 16-11-2017 à 14:35:57 (S | E)
    Bonjour
    Gerold a été plus rapide que moi mais je vais vous dire la même chose. Vos exemples ne conviennent pas pour faire votre démonstration.
    I brought a chair near / towards / to the table: complément de lieu, impossible de supprimer le to . Inverser les compléments n'est pas courant, c'est plus un effet de style: .I brought towards them everything they needed.

    For et to ne sont pas synonymes:
    I brought a book for Jane. Can you please give it to her when you see her at the hospital ? elle n'est pas dans la pièce.
    I brought /gave/sent a book to Jane. là, coi (complément d'attribution pour ma génération), elle est directement visée et alors on peut dire:
    I sent/gave/brought Jane a book.

    I brought a chair for Jane to sit on. est possible. (What did you bring a chair in here for ? serait la question)

    a)I am writing a letter to Mary (recipient) = I am writing her a letter, I am writing Mary a letter , ok.
    b)I am writing a letter for Mary because she has got a broken arm and can't write. (I am writing a letter on her behalf)
    Il serait maladroit de dire: I am writing for Mary a letter. For est inamovible.

    En fait, c'est le français qui ne fait pas trop de différence entre: Je t'ai apporté des fleurs et j'ai apporté des fleurs pour toi.
    I brought you flowers = I brought flowers to you.
    I brought flowers for you. Seule solut



    Réponse : To + noun/for + noun de kazan, postée le 24-11-2017 à 06:47:02 (S | E)
    Ce matin dans le jardin, je me posais exactement cette question.
    Merci pour ces explications limpides.



    Réponse : To + noun/for + noun de gerondif, postée le 24-11-2017 à 10:24:56 (S | E)
    Bonjour
    Il est vrai que de nombreux êtres humains se lèvent à 6h45 et vont se geler le...museau dans le jardin pour se poser ces questions existentielles sur la différence entre for et to . Pauvre jardin !!
    Merci Kazan 😂



    Réponse : To + noun/for + noun de lucile83, postée le 24-11-2017 à 11:20:25 (S | E)
    Hello gerondif
    kazan habite à La Réunion et de fait il était 9h47 quand il a posté son message En outre le climat est plutôt chaud, surtout que l'été arrive ...pppfff > sigh...



    Réponse : To + noun/for + noun de gerondif, postée le 24-11-2017 à 15:40:52 (S | E)
    Bon! Et bien, de même que les scientifiques ont prouvé qu'une puce à laquelle on arrachait toutes les pattes devenait sourde, n'obéissant plus à cet ordre simple,"saute !", j'en conclus qu'au soleil, les certitudes et connaissances grammaticales s'estompent.
    Une chance que j'habite dans le Nord-Est ! Le jardinage semble d'ailleurs également incompatible avec la notion d'attribution.
    NA !
    Merci, kazan, pour cette découverte majeure !



    Réponse : To + noun/for + noun de lucile83, postée le 24-11-2017 à 15:45:37 (S | E)




    Réponse : To + noun/for + noun de emile59, postée le 24-11-2017 à 17:13:15 (S | E)
    Merci pour vos explications.
    Pour vérifier si j'ai compris je propose le dialogue suivant entre Jane et Peter
    1) Jane :"What are you doing?"
    2) Peter :" I 'am writing a letter for Mary"
    3) Jane :" Why are you writing a letter on her behalf?"
    4) Peter :"Because Mary sprained her right wrist last week.

    Si la phrase 2 est grammaticalement correcte alors la question en 3 de Jane a du sens
    Si elle n'a pas de sens c'est moi qui doit revoir la leçon.
    Merci d'avance pour votre avis."



    Réponse : To + noun/for + noun de gerondif, postée le 25-11-2017 à 00:30:29 (S | E)
    Hello,
    I am, sans apostrophe qui remplace le a. I'am est faux.
    On your behalf signifie en votre nom, pas à votre place, ce qui rend votre question maladroite; sinon, grammaticalement, c'est bon.



    Réponse : To + noun/for + noun de kazan, postée le 25-11-2017 à 10:45:58 (S | E)
    Oui, le soleil était déjà haut dans le ciel quand mes pérégrinations grammaticales ont commencé leur cheminement.
    C'est en fait une maladie, je pense, que de ne pouvoir s'aérer l'esprit même en se baladant dans son jardin sans être importuné par des "questions d'attribution", comme vous le dîtes.
    C'est pourtant ce qui m'arrive.
    J'ai aussi le toc suivant: quand je regarde des films, des séries, des émissions en français, je me dis assez souvent: "tiens comment on dirait ça en anglais". Ca pourrait passer pour une gentille habitude si ce toc n'était pas aussi récurrent.
    D'un point de vue psychologique, il faudrait faire des recherches dans le domaine du manque de confiance en soi couplé à mon absence de formation classique d'angliciste (pas de MEEF ou autre dans ma besace).
    ceci, cependant, est une autre histoire.
    Est-ce aussi pour cette raison que je me lançai jadis dans la lecture de tous vos posts traitant de la grammaire et que j'ai compilé à ce jour 62 pages de concentré pur jus de grammaire façon trucs et astuces de gerondif (sic)?
    Cela, malheureusement, est aussi véridique.
    Vous souhaitant à tous un beau samedi ensoleillé (et sans grammaire, si d'aventure vous vous hasardez au jardin).
    Kaz



    Réponse : To + noun/for + noun de lucile83, postée le 25-11-2017 à 13:09:36 (S | E)
    Hello kazan,
    Ne vous inquiétez pas; je me réveille souvent en pensant en anglais...parfois je me rends compte à la 2e ligne d'un texte que j'ai écrit en anglais au lieu d'écrire en français, et vice-versa; ce n'est pas grave ! C'est incurable cependant, il faut vivre avec
    62 pages; c'est presque un livre
    Courage !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais