Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Correction petit texte espagnol

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Correction petit texte espagnol
    Message de swann08 posté le 05-11-2017 à 15:03:48 (S | E | F)
    Bonjour,

    J'aurais besoin qu'on me corrige ce texte en espagnol, ci-dessous (fautes de syntaxe, de grammaire, d'orthographe, de temps, etc.)
    (Novices : s'abstenir)

    El texto 1 demuestra que, en muchas empresas, los jefes son deshonestos con los candidatos: si no escogen a un postulante, no necesariamente lo dicen enfrente.
    Este irrespeto se manifiesta también tras la discriminación en el mundo del trabajo (texto 2). El empleador hace preguntas indiscretas (la edad, entre otros) que influencian la persona a contratar o no -mientras que sola la experiencia profesional debe determinar el reclutamiento.


    Réponse : Correction petit texte espagnol de puente17, postée le 05-11-2017 à 15:37:53 (S | E)
    Re-bonjour,

    El texto 1 demuestra que, en muchas empresas, los jefes son deshonestos con los candidatos: si no escogen a un postulante, no necesariamente lo dicen enfrente.
    Este irrespeto se manifiesta también tras la discriminación en el mundo del trabajo (texto 2). El empleador hace preguntas indiscretas (la edad, entre otros accorder) que influencian la persona a contratar o no -mientras que sola ici adverbe, seulement, donc invariable la experiencia profesional debe determinar el reclutamiento.



    Réponse : Correction petit texte espagnol de leserin, postée le 05-11-2017 à 16:16:49 (S | E)
    Bonjour à tous.
    El texto 1 demuestra que, en muchas empresas, los jefes son deshonestos con los candidatos: si no escogen a un postulantenom utilisé en Amérique, nous disons "candidato", no necesariamente se lo dicen enfrente a la cara (decir algo a la cara).
    Este irrespeto enlevez, ce nom n'existe pas. Esta falta de respeto, Esta desconsideración, etc. se manifiesta también tras autre préposition la discriminación en el contraction : de + el mundo del trabajo (texto 2). El empleador nous disons : seleccionador (la personne qui est chargée de faire la sélection des candidats) hace preguntas indiscretas (la edad, entre otros) accordez (Puente) que influencian c'est le verbe "llevar" conjugué la persona ajoutez une préposition et placez après "no" a contratar o no -mientras que locution concessive : a pesar de que solo la experiencia profesional debe le verbe conditionnel determinar el reclutamiento la + autre nom..
    Cordialement.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol