[Espagnol]Traduction Esp-Eng
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de poulpouille posté le 22-10-2017 à 01:35:33 (S | E | F)
Bonjour, je dois traduire en anglais cette partie de texte : "Aducir problemas de protocolo para decidir que Juan Carlos no asista al Parlamento a celebrar la democracia con los políticos con los recorrió ese camino es una pobre explicación. La rigidez del protocolo está para romperla y buscar soluciones que habrían permitido que el Monarca hubiera podido escuchar en persona los halagos de su papel en la Transición"
Voilà ce que j'ai fait mais je ne suis pas du tout sur de moi "To claim/Claiming protocol issues to decide that Juan Carlos wouldn't attend parliament to celebrate democracy with politicians with whom he went across the path/came a long way/get through the path/pursue that way is a poor explanation. The rigidity of the protocol was to be broken, and to look for solutions that would have allowed the monarch to be able to hear in person flattery of his role in the transition to democracy."
Merci pour votre aiiide!
Réponse : [Espagnol]Traduction Esp-Eng de puente17, postée le 22-10-2017 à 15:09:19 (S | E)
Bonjour,
Bonjour, je dois traduire en anglais cette partie de texte : "Aducir problemas de protocolo para decidir que Juan Carlos no asista al Parlamento a celebrar la democracia con los políticos con los que recorrió ese camino es una pobre explicación. La rigidez del protocolo está para romperla y buscar soluciones que habrían permitido que el Monarca hubiera podido escuchar en persona los halagos de su papel en la Transición"
Voilà ce que j'ai fait mais je ne suis pas du tout sur sûr de moi
Je pense que vous avez parfaitement compris le sens du texte espagnol, quant-à le mettre en "bon anglais", en tant qu'habitante du Royaume-Uni vous êtes bien plus qualifiée que moi pour le faire correctement .
Por si acaso se lo doy en francés:
Alléguer des problèmes de protocole pour décider que JC n'assistera pas au parlement à la célébration de la démocratie avec les politiques avec lesquels il a parcouru ce long chemin (/cette dure étape) est une bien pauvre (/piètre) explication. La rigueur du protocole est faite pour être assouplie (/brisée) afin de permettre au Monarque de pouvoir écouter en personne les louanges sur le rôle qu'il a tenu pendant la Transition.
En espérant que cela puisse vous servir.
Réponse : [Espagnol]Traduction Esp-Eng de leserin, postée le 22-10-2017 à 18:13:40 (S | E)
Bonjour à tous.
Aducir problemas de protocolo para decidir que Don (1) Juan Carlos no asista al Parlamento ...
1. Don : formule de politesse pour les rois espagnols.
Cordialement.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol