Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Genau, um zu lächeln!

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Genau, um zu lächeln!
    Message de abuelo2 posté le 13-10-2017 à 16:09:12 (S | E | F)
    Réussirai-je un sans faute ?
    Merci par avance à mes gentils correcteurs habituels.


    Genau, um zu lächeln.

    Eine Prostituierte ist vor Gericht gebracht.
    Der Richter fragt die Angeklagte:
    “-Name, Vorname, Alter?
    -Dobrovska, Sofia, vierunddreizig Jahre.
    -Staatsangehörigkeit?
    -Polnisch.
    -Geruf?
    -Du glaubst aber nicht Robert , dass Du ein wenig übertreibe?


    Réponse : [Allemand]Genau, um zu lächeln! de jng, postée le 13-10-2017 à 22:28:04 (S | E)
    Bonsoir Abuelo! Deux, 3 petites choses quand même :
    Eine Prostituierte ist vor Gericht gebracht. "vor Gericht bringen" va pour l'affaire à juger, non pour la personne qui comparait (erscheinen)
    Der Richter fragt die Angeklagte:
    “-Name, Vorname, Alter?
    -Dobrovska, Sofia, vierunddreizig Jahre.
    -Staatsangehörigkeit?
    -Polnisch.
    -Geruf? (faute de frappe G=B)
    -Du glaubst aber nicht Robert , dass Du ein wenig übertreibe?

    le verbe n'est pas à la 2ème personne et la question pourrait être formulée sous une autre forme, pour exprimer la situation cocasse
    le "aber" sans la négation par ex. (ich glaub' aber, dass du...) ou avec nicht seul "Glaubst du etwa nicht , dass du..."


    A demain!JNG



    Réponse : [Allemand]Genau, um zu lächeln! de tamaraal, postée le 13-10-2017 à 22:33:54 (S | E)
    Bonsoir Abuelo,

    eine neue amüsante Geschichte "aus dem wahren Leben"!

    C'est déjà très bien traduit, mais il reste un peu de travail à faire ...

    Eine Prostituierte ist vor Gericht gebracht. > jemanden vor Gericht bringen = poursuivre qn en justice.
    ici mieux: wegen etwas vor Gericht stehen = passer en jugement pour qc
    > Eine Prostituierte ('stehen' en forme conjuguée) vor Gericht.

    Der Richter fragt die Angeklagte:
    -Name, Vorname, Alter?
    -Dobrovska, Sofia, vierunddreizig ( orthographe ) Jahre.
    -Staatsangehörigkeit?
    -Polnisch.
    -Geruf? ( orthographe )
    -Du glaubst aber nicht Robert, dass Du ein wenig übertreibe? > il faut corriger la conjugaison (2ième personne singulier).

    Mieux: - Glaubst du nicht, Robert, dass du ...

    À bientôt !
    Tamaraal / P.



    Réponse : [Allemand]Genau, um zu lächeln! de tamaraal, postée le 13-10-2017 à 22:37:10 (S | E)
    Bonsoir Jng,

    quelle surprise !
    Nos messages se sont croisées ...
    Bonne soirée ! / Einen schönen Abend noch!



    Réponse : [Allemand]Genau, um zu lächeln! de jng, postée le 14-10-2017 à 10:06:56 (S | E)
    Bonjour Taamoraal!
    En effet, c'est ce que je qualifierai de "doppelt gemoppelt"! (c'est un peu le prétexte du prochain exercice que je compte proposer sur le site, si tenté que je continue à en proposer...)

    Les petites historiettes d'Abuelo sont une mine!!! On va finir par constituer -à travers cette collaboration des uns et des autres- une collection bilingue... J'ai hâte d'avoir la prochaine!

    Bonne journée, ainsi qu'à Abuelo
    JNG



    Réponse : [Allemand]Genau, um zu lächeln! de abuelo2, postée le 14-10-2017 à 11:35:51 (S | E)
    Bon, Geruf pour Beruf c'est la faute à la proximité des touches que, vous le savez, je ne vois que marginalement voire subrepticement, et la faute m'a échappé dans la multitude que j'ai dû corriger avec le zoom. Plus grave à mes yeux l'oubli systématique de conjuguer les verbes. Je me soigne. Quant à "bringen" c'est la miennee, Ponsx me conseillait "kommen" ou "stehen"...

    Eine Prostituie sthet vor Gericht.
    Der Richter fragt die Angeklagte:
    “-Name, Vorname, Alter?
    -Dobrovska, Sofia, vierunddreißig Jahre.
    -Staatsangehörigkeit?
    -Polnisch.
    -Beruf?
    -Glaubst Du etwa nicht , Robert , dass Du ein wenig übertreibst?

    Merci à vous tous.
    Bonne fin de semaine !

    ab

    Juste un point de détail : Qu'en est-il de la majuscule à "Du" que j'emploier comme je l'ai appris mais que je ne vois guère utilisée par mes gentils correcteurs ?





    Réponse : [Allemand]Genau, um zu lächeln! de jng, postée le 14-10-2017 à 18:38:10 (S | E)
    Bonsoir Abuelo! (Petit complément sur le "Du")
    L'obligation de la majuscule dans un cadre épistolaire a disparu lors de la réforme de l'orthographe, pour le tutoiement mais pas pour le vouvoiement ; "Sie" conserve sa majuscule! A ma connaissance, il est facultatif de continuer à s'adresser au destinataire du courrier que l'on tutoie en la mettant...
    Bonne soirée
    JNG




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand